Pro oficiální účely, registrace, identifikace, protokoly, zakládání společností, dědická řízení apod. jsou nezbytné soudně-znalecké překlady. Znamená to, že listinu nebo dokument přeloží znalec/překladatel/tlumočník, který je k tomu soudem oprávněn.
Překlad se spojuje s originálem nebo notářsky ověřenou kopií originálu.
Notářskou kopii Vašeho dokumentu zajistíme, s notářem úzce spolupracujeme.
Soudní překlady standardních dokumentů (rodné listy, výpisy z obchodních rejstříků, výpisy z rejstříku trestů, doklady o bezúhonnosti, diplomy, vysvědčení apod.) z češtiny do nizozemštiny a vlámštiny a vice versa pro Vás Jana Ševčíková, soudní překladatelka a tlumočnice, připraví na počkání. Nemusíte tak vážit cestu do naší agentury dvakrát. U šálku kávy a novin si můžete na překlad počkat. Je třeba si však nejdříve domluvit termín, klikněte zde na Kontakt. Zašlete-li nám takový dokument k překladu poštou, dostanete ho od nás přeložený obratem zpět.
Soudní překlady z a do dalších jazyků jsme ve většině případů schopni dodat do druhého dne. Samozřejmě s ohledem na počet překládaných stran. Nikdy neúčtujeme příplatky za expresní vyhotovení překladu, protože NEJVYŠŠÍ KVALITA překladů, tlumočení a poradenských služeb, RYCHLOST provedení a PERFEKTNÍ SERVIS je pro nás samozřejmým požadavkem našich klientů.
Chcete znát cenu našich soudních překladů?
Klikněte na Objednávka ONLINE a pošlete nám svůj požadavek.






